意大利语大蒜怎么说?
Aiuto!我在欧洲留学时候的意大利语老师曾经告诉过我一个笑话,一个中国留学生问他大蒜用意大利语该怎么说,他脱口而出: La ceci!(音译“拉帅”) 结果这个中国学生一脸懵逼地告诉他正确的发音应该是: la cipolle. 他解释道:“cipolle在意大利语里就是蒜的意思啦!就像英语里的pepper,法语里的piment或者德语里的Spinatz。因为意大利语里有很多以‘ce’开头的单词,而所有这些词的发音和‘帅’都很像,所以外国人都会错把我们的la ceci读成他们的la cipolline。其实这算是个小错误吧……” 我当时听了个笑料就过去了,直到我自己开始学意语并教中文时,我才真正理解这个笑话的真味——当我讲到“大蒜”的时候我总是说: “今天我们要学习一个新单词 la cipolle(大蒜)” 然后台下几百个中国人齐声朗读: “拉帅……” 简直不能再形象了有木有……所以如果有人问你意大利语的大蒜怎么说,你就可以这么神气地回答他: La ceci!(音译)