意大利语vero什么意思?
谢邀!Vero是英文‘the truth’的意大利语表达,但意思比the truth要广,可以理解为‘事实、真相’。 比如,你骗了我,我说:'Non è vero!'(这不是真的) 或者,我对你说谎了,你说:'Lo sai che sto mentendo? È vero che sono innamorato di te.'(你知道我骗了你吗?我是真的爱你。) 我很遗憾地告诉你一个事实/真相:Ieri ha perso il banco.(昨天他没通过考试) 他没有说实话:Egli non ha detto la vera ragione per cui era andato via tanto in fretta.(他并没有说离开的真正原因。) 在口语中,人们常常用省略句型:Nello spiego la verità.意为‘我要告诉你真相’;而Inutile nascondere la verità a me.意为‘没必要对我撒谎,我早已知道了真相’。
再举个例子:Un giorno mi hanno dato una manuzza, dico 'non lo so se è vero o no' ma ormai l'ho nella tasca.(有一天他们给了我一颗糖果,我说‘我不记得是不是真的’但我已经把它放口袋里了。) 最后提一下,虽然英语中也有‘the truth’这个短语,但通常用副词形式truthfully来修饰动词、介词等。如:He told the truthfully that he was very sorry. 而我们在口语中也可以像意大利语那样,直接用作动词的后置定语。如:I lied to you falsely. (= I have been lying to you) 但是要注意,在句中充当形容词的时候,只能用innocent,不能用innately。
如:It is an innocent(not innate) error of mine. 最后再补充一点,由于意大利语属于“拉丁”语族,因此它和法语、西班牙语一样,都存在“动词带附加语”的语法特征,这一点与德语、俄语等语言不同,在英语中也几乎没有保留。所谓“动词带附加语”,是指动词之后可以直接跟形容词或某些名词,以表示动作的具体方式。这里需要注意的是,动词所带的附加语只能是由两个辅音字母组成的短词,且由动词本身的发音决定。如:
1. Non vedo la verità.(我没看见真相) 这里的verità是宾语,所以是副词。
2. Pensava di amarci davvero.(他想真正爱我们) 这里的davvero是状语,说明主句中表示行为的谓语pensavo的语气强度。
3. Lo sapevate bene.(你们很清楚) 这里是you knew well的缩写,well作为名词。
4. Credeva nel suo errore.(她相信自己的失误) 这里的errore是主句中的谓语动词credevo的补充。