德国摄影是纯艺吗?

韩俊奕韩俊奕最佳答案最佳答案

在德国,拍照不叫摄影,叫Fotografie(单数形式)或者Fotografieren(动词形式),这个单词属于德语的“外来词”,它来自意大利语中的fotografia。而这个词又来自于法语photo-和希腊语graphion,前者指“图片”、“影像”;后者是指“书写”或“印刷”。所以,Fotografie(摄影)就是用来描述以光和影来记录事物的行为,或是用相纸把光和影记录下来的产品。

不过,这里有个有趣的小段子。在1925年前后,德国的一些语言学家发现,当时的人们普遍使用Fotografie来称呼“照相”这件事以及照出来的照片。但是,他们觉得这个词来自法语,因此具有“资产阶级”的特性,不适合被用于描述德国人做出的伟大贡献。于是,他们创造了一个新词——Kinematographie,并给它赋予了新的含义:“通过摄像机和灯光进行拍摄的艺术和行为”。为了显示这种新技术是德国发明的,他们还特意在词尾加入“-ographie”,以此与“photograph(照片)”划清界线。

后来的事情证明,这些语言学家太幼稚了!因为“电影”(Kinema)是个舶来品,而且英语世界对它的发音“film”更是充满了德国的印记[注]。德国人在1895年就发明了电影放映机,并且用它播放自己制作的动画和故事片。于是,全世界的人都知道了“film”这个单词,并且把它用成了最著名的德国词语之一。到了20世纪初,随着有声电影的问世和“talkies”的流行,“film”开始加上了“sound”成为“films”。

[注]英语世界对它的发音“film”正是受到了德语读音的影响,它接近于“vom + folm”的发音方式,其中的“vol”类似于“Wo(l)d”,表示“a piece of film”的意思。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!